1 |
23:57:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event monitor filter |
фильтр монитора событий (SQLStudioTools 11) |
ssn |
2 |
23:57:01 |
eng-rus |
мед. |
thrombogenic |
тромбогенный |
Artemie |
3 |
23:54:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event classes found |
обнаруженные классы событий (Windows 8) |
ssn |
4 |
23:53:33 |
eng-rus |
заг. |
act on impulse |
действовать спонтанно |
triumfov |
5 |
23:51:30 |
eng-rus |
заг. |
We'll have to pull out all the stops if we want to get home before dark |
Нам придётся очень поторопиться, если мы не хотим попасть домой затемно |
Taras |
6 |
23:51:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Classic Event Viewer |
Классический просмотр событий (Windows 8) |
ssn |
7 |
23:50:04 |
eng-rus |
розм. |
here it goes |
пошли! |
dj_formalin |
8 |
23:49:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
adapter change event |
событие изменения адаптера (Windows 8) |
ssn |
9 |
23:49:13 |
eng-rus |
розм. |
here it goes |
пошли! |
dj_formalin |
10 |
23:48:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
adapter change |
изменение адаптера |
ssn |
11 |
23:44:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Create Event Session |
Создание сеанса событий (SQL Server 2012) |
ssn |
12 |
23:42:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
when this event ends |
Окончание этого события (Office System 2010) |
ssn |
13 |
23:40:57 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Stop Event Recording |
Остановить запись событий (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
14 |
23:38:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
start multiple event |
начальное составное событие (Office System 2010) |
ssn |
15 |
23:36:39 |
eng-rus |
авто. |
vehicle platoon |
группа автомобилей (движущихся в одном приоритете при автоматизированном управлении движением (в беспилотном режиме)) |
Nikitin-PRO |
16 |
23:36:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
send operation event |
событие операции отправки (Visual Studio 2013) |
ssn |
17 |
23:35:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
operation event |
событие операции |
ssn |
18 |
23:33:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
page post back event |
событие обратной отправки страницы (Visual Studio 2010) |
ssn |
19 |
23:32:55 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
page post back |
обратная отправка страницы |
ssn |
20 |
23:32:15 |
rus-fre |
заг. |
предварительно |
auparavant |
kopeika |
21 |
23:30:25 |
rus-ger |
тех. |
травмобезопасная обувь |
Sicherheitsschuhe |
marinik |
22 |
23:29:06 |
eng-rus |
тех. |
Ahmed body geometry |
тело Ахмеда (Базовая геометрия для моделирования обтекания тела набегающим потоком; часто используется для проверки модели в автомобильной промышленности) |
Nikitin-PRO |
23 |
23:27:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
only pre-build event |
только событие перед построением (Visual Studio 2010) |
ssn |
24 |
23:25:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Insert Event Handler |
Добавление обработчика события (Office System 2010) |
ssn |
25 |
23:23:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Go to Previous Event |
Перейти к предыдущему событию (Visual Studio 2010) |
ssn |
26 |
23:22:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
NLB Converging Event |
Событие схождения NLB (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
27 |
23:21:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
converging event |
событие схождения |
ssn |
28 |
23:19:06 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event property value |
значение свойства события (Windows Server 2008) |
ssn |
29 |
23:16:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event handler wizard |
мастер обработчика события (Visual Studio 2010) |
ssn |
30 |
23:16:44 |
rus-fre |
заг. |
премьер-министр |
primature |
kopeika |
31 |
23:12:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Create Event Sources |
Создать источники событий (Visual Studio 2010) |
ssn |
32 |
23:11:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
available event logs |
доступные журналы событий (System Center Operations Manager 2007) |
ssn |
33 |
23:08:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Error deleting event |
Ошибка удаления события (Windows Live Calendar W5M1) |
ssn |
34 |
23:07:13 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
deleting event |
удаление события |
ssn |
35 |
23:04:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Edit Recurring Event |
Изменить повторяющееся событие (Windows Live Mail W4M3) |
ssn |
36 |
23:02:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Automatic add event |
Автоматически добавлять событие (Visual Studio 2012) |
ssn |
37 |
23:00:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
validating event |
событие "Проверка" (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
38 |
22:52:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View Previous Event |
Просмотр предыдущего события (.NET Framework 4.5) |
ssn |
39 |
22:47:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event notifications |
уведомления о событиях (DacFx 3.5) |
ssn |
40 |
22:47:33 |
rus-fre |
юр. |
решение о ликвидации |
décision portant liquidation |
Natalia Nikolaeva |
41 |
22:47:09 |
eng-rus |
лінгв. |
liaison interpreting |
последовательный перевод |
Alexander Matytsin |
42 |
22:41:15 |
eng-rus |
заг. |
hard-to-predict |
труднопрогнозирумый |
вовка |
43 |
22:41:14 |
eng-rus |
бізн. |
language services |
языковые услуги |
Andrey Truhachev |
44 |
22:40:01 |
rus-ger |
бізн. |
языковые услуги |
Sprachdienste |
Andrey Truhachev |
45 |
22:39:26 |
rus-ger |
бізн. |
бизнес-ланч |
Geschäftsessen |
Schumacher |
46 |
22:38:26 |
rus-ger |
бізн. |
деловое застолье |
Geschäftsessen |
Schumacher |
47 |
22:37:20 |
eng-rus |
лінгв. |
language services provider |
поставщик лингвистических услуг |
Andrey Truhachev |
48 |
22:35:00 |
rus-fre |
юр. |
добровольная ликвидация |
liquidation volontaire |
Natalia Nikolaeva |
49 |
22:33:54 |
rus-ger |
ек. |
поставщик лингвистических услуг |
Sprachendienstleister |
Andrey Truhachev |
50 |
22:33:28 |
rus-ger |
ек. |
поставщик переводческих услуг |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
51 |
22:32:09 |
eng-ger |
лінгв. |
language service provider |
Sprachendienstleister |
Andrey Truhachev |
52 |
22:31:12 |
eng |
абрев. лінгв. |
LSP |
language service provider |
Andrey Truhachev |
53 |
22:24:57 |
rus-fre |
заг. |
нефтяная компания |
pétrolier |
kopeika |
54 |
22:22:13 |
rus-ita |
стом. |
поднутрение |
sottosquadro |
Susan |
55 |
22:21:06 |
eng-ger |
лінгв. |
language services provider |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
56 |
22:20:29 |
ger |
лінгв. |
ÜDL |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
57 |
22:20:26 |
eng-rus |
музейн. |
Museum of Art |
художественный музей |
snowleopard |
58 |
22:20:16 |
rus-ger |
лінгв. |
поставщик лингвистических услуг |
ÜDL |
Andrey Truhachev |
59 |
22:19:43 |
rus-ger |
лінгв. |
поставщик лингвистических услуг |
Übersetzungsdienstleister |
Andrey Truhachev |
60 |
22:18:04 |
eng-rus |
бізн. |
language services |
переводческие услуги |
Andrey Truhachev |
61 |
22:17:06 |
fre |
абрев. |
ONCF |
Office National des Chemins de Fer du Maroc (Национальное управление железных дорог Марокко) |
kopeika |
62 |
22:14:49 |
eng-ger |
лінгв. |
language services |
Sprachdienste |
Andrey Truhachev |
63 |
22:11:14 |
rus-ger |
заг. |
переводческое агентство |
Übersetzungsagentur |
Andrey Truhachev |
64 |
22:10:26 |
eng-rus |
заг. |
translation agency |
переводческое агентство |
Andrey Truhachev |
65 |
22:00:05 |
eng-rus |
ек. |
demand-side financing |
кредитование спроса |
A.Rezvov |
66 |
21:58:56 |
eng-rus |
військ. |
organize a division |
сформировать дивизию (The Division was organized on October 16, 1863) |
snowleopard |
67 |
21:55:57 |
eng-rus |
зуб.імп. |
custom abutment |
индивидуальный абатмент |
Langvar |
68 |
21:54:12 |
eng-rus |
сленг |
hard candy |
нимфетка |
platon |
69 |
21:47:12 |
rus-ger |
ідіом. |
не за горами |
vor der Tür stehen |
Abete |
70 |
21:43:23 |
eng-rus |
заг. |
killed in the line of duty |
погиб при исполнении обязанностей |
Windystone |
71 |
21:41:14 |
eng-rus |
заг. |
Volga-Vyatka |
волго-вятский |
Карлсон |
72 |
21:39:25 |
eng-rus |
лазер.мед. |
laser refractive surgery |
лазерная рефракционная хирургия |
pelipejchenko |
73 |
21:37:14 |
eng-rus |
заг. |
Lyndon Baines Johnson Library and Museum |
Библиотека-Музей имени Линдона Бейнса Джонсона (Библиотека-Музей является одним из 13 президентских библиотек в ведении Национального Управления Архивов и документации. Библиотека насчитывает 45 миллионов страниц исторических документов, включая документы Линдона Бейнса Джонсона и его окружения. Библиотека была открыта 22 Мая 1971 года (Остин, Техас, США)) |
Taras |
74 |
21:29:39 |
eng |
абрев. лінгв. |
LSP |
language services provider |
Andrey Truhachev |
75 |
21:28:53 |
eng-rus |
заг. |
museum preserve |
музей-заповедник (garviespointmuseum.com) |
snowleopard |
76 |
21:18:34 |
eng-rus |
дип. |
give a lift to the diplomatic stalemate |
разрешить проблемный вопрос |
Lemuel Gulliver |
77 |
21:17:37 |
eng-rus |
філос. |
oughtness |
долженствование |
Windystone |
78 |
21:14:27 |
eng-rus |
мед. |
clerkship |
медицинская практика (до получения диплома; её проходят до интернатуры и ординатуры) |
greta007 |
79 |
21:06:13 |
rus-fre |
юр. |
участие в семейных расходах |
contribution aux charges du mariage |
Morning93 |
80 |
20:59:27 |
eng-rus |
мод. |
lash curler |
щипцы для завивки ресниц |
eugenius_rus |
81 |
20:58:04 |
rus-fre |
юр. |
проспекты эмиссии |
prospectus d'émission |
Natalia Nikolaeva |
82 |
20:54:30 |
rus-ger |
мікроел. |
припуск посадочного места |
Belegflächenüberstand |
Сергеев1938 |
83 |
20:47:49 |
eng-rus |
нафт.газ |
DFIT |
мини-ГРП (Diagnostic Fracture Injection Test) |
fluent |
84 |
20:46:29 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Diagnostic Fracture Injection Test |
DFIT |
fluent |
85 |
20:37:19 |
eng-rus |
мед. |
manage |
сдерживать развитие (болезни) |
pelipejchenko |
86 |
20:36:47 |
rus-fre |
юр. |
доверенность на участие в общем собрании |
procuration pour participer à l'Assemblée générale |
Natalia Nikolaeva |
87 |
20:36:20 |
eng-rus |
мед. |
management |
сдерживание развития (болезни) |
pelipejchenko |
88 |
20:34:51 |
rus-fre |
юр. |
доверенность на участие в голосовании |
procuration pour le vote |
Natalia Nikolaeva |
89 |
20:34:12 |
eng-rus |
фарм. |
retro-orbital sampling |
метод отбора образцов крови у мышей и крыс из ретроорбитального синуса |
kat_j |
90 |
20:27:00 |
rus-fre |
фр. |
стажировка |
résidence (приглашение артиста, художника или иного творческого работника, как правило из-за границы, провести определённый срок в коллективе) |
andrei_p |
91 |
20:24:02 |
eng-rus |
заг. |
competing offer |
предложение конкурента |
Alexander Demidov |
92 |
20:21:18 |
eng-rus |
заг. |
after-sales service function |
сервисная служба |
Alexander Demidov |
93 |
20:08:24 |
rus-fre |
юр. |
имущество, находящееся на балансе |
biens inscrits au bilan |
Natalia Nikolaeva |
94 |
20:05:46 |
eng-rus |
IT |
risk engine |
механизм оценки рисков (cnews.ru) |
owant |
95 |
20:05:21 |
eng-rus |
церк. |
refectorian |
трапезарь (также refectioner) |
Kydex |
96 |
20:02:30 |
eng-rus |
церк. |
assign a work |
распределять послушания |
AlexandraM |
97 |
20:02:01 |
eng-rus |
церк. |
assign a work |
раздавать послушания |
AlexandraM |
98 |
20:00:51 |
rus-fre |
юр. |
указание на применимое право |
désignation de la loi applicable |
Morning93 |
99 |
19:59:06 |
eng-rus |
заг. |
hassle-free |
ненапряжный |
Ремедиос_П |
100 |
19:58:39 |
eng-rus |
заг. |
lower abdomen |
нижняя часть живота |
Artemie |
101 |
19:56:31 |
rus-ita |
ідіом. |
во тьме неведения |
nel buio dell'ignoranza |
Avenarius |
102 |
19:55:33 |
eng-rus |
банк. |
take a burden off someone's back |
снимать бремя с плеч |
Ремедиос_П |
103 |
19:55:30 |
eng-rus |
заг. |
big job |
серьёзная работа (Totally reliable, did a big job of clearing my garden of unwanted hedgerow and grass clippings after trimming back and lopping off conifers and other shrubbery ... • Knowing how stressful selling can be especially in a buyers market I did a big job of ...) |
Alexander Demidov |
104 |
19:52:12 |
eng-rus |
банк. |
bad credit |
плохая кредитная история |
Ремедиос_П |
105 |
19:49:54 |
eng-rus |
заг. |
stand apart |
чураться (from) |
Taras |
106 |
19:48:10 |
eng-rus |
заг. |
she was shunned by her family |
Её семья чуралась её |
Taras |
107 |
19:47:18 |
eng-rus |
заг. |
avoid unskilled labour |
чураться чёрной работы |
Taras |
108 |
19:46:29 |
eng |
абрев. нафт.газ |
DFIT |
Diagnostic Fracture Injection Test (Diagnostic fracture injection testing (DFIT), also called mini-frac, mini fall-off or data frac is a pressure transient test conducted for ultra-low permeability shales to provide valuable information about the reservoir, and also hydraulic fracture treatment parameters. trenchlesspedia.com) |
fluent |
109 |
19:46:04 |
eng-rus |
заг. |
shy away from |
чужаться |
Taras |
110 |
19:43:11 |
eng-rus |
заг. |
shy away from |
сторониться |
Taras |
111 |
19:38:26 |
eng-rus |
банк. |
Funding for Lending Scheme |
схема финансирования банковских кредитов |
Ремедиос_П |
112 |
19:33:04 |
eng-rus |
екол. |
second-generation |
вторичный (напр., этиловый спирт) |
Vadim Rouminsky |
113 |
19:26:14 |
eng-rus |
заг. |
happy with |
устраивать (работа оборудования заказчика устраивает = the customer is happy with the equipment.) |
Alexander Demidov |
114 |
19:22:32 |
eng-rus |
заг. |
hold a different view |
иметь особое мнение на этот счёт |
Alexander Demidov |
115 |
19:22:03 |
eng-rus |
заг. |
hold a different view |
иметь особое мнение |
Alexander Demidov |
116 |
19:22:01 |
eng-rus |
мор. |
head system |
система канализации (на корабле) |
triumfov |
117 |
19:17:53 |
eng-rus |
заг. |
erratic power supply |
нестабильность электроснабжения |
Alexander Demidov |
118 |
19:16:23 |
rus-ita |
кул. |
корзинка из песочного теста с фруктовой или шоколадной начинкой или вареньем |
crostata |
Biscotto |
119 |
19:11:04 |
eng-rus |
заг. |
bring to bear |
воздействовать на (кого-либо, что-либо; A strong influence must be brought to bear on the government to reduce taxes – Чтобы убедить правительство снизить налоги, потребуется оказать на него серьёзное давление) |
Taras |
120 |
19:00:35 |
eng-rus |
заг. |
taken prisoner or hostage |
захваченный в плен или в качестве заложников (A Flight Attendant, who is interned or taken prisoner or hostage as a con sequence of terrorism or sabotage while on duty or paid layover, shall be paid monthly ...) |
Alexander Demidov |
121 |
18:58:37 |
eng-rus |
заг. |
taken prisoner |
захваченный в плен (Saudi media on Thursday published pictures of people said to be "Saudis taken prisoner during the current military operations. Saudi says nine soldiers missing in Yemen fighting by AFP / AFP Global Edition. TFD) |
Alexander Demidov |
122 |
18:57:55 |
eng-rus |
заг. |
enduring appeal |
неизменная популярность |
YOZ |
123 |
18:56:44 |
eng-rus |
заг. |
cash allowance |
денежное довольствие (An allowance that is paid out in cash, instead of being reimbursed at a later date. Employers usually give cash allowances to employees in order to cover the costs of, for example, meals and lodging. Investopedia) |
Alexander Demidov |
124 |
18:52:34 |
eng-rus |
заг. |
California State Senate |
Сенат штата Калифорния |
Taras |
125 |
18:50:41 |
eng-rus |
геолог. |
fracture analysis |
анализ трещиноватости |
evermore |
126 |
18:48:41 |
eng-rus |
заг. |
California Senate Factfinding Subcommittee on Un-American Activities |
Подкомитет сената штата Калифорния по расследованию антиамериканской деятельности |
Taras |
127 |
18:47:01 |
eng |
абрев. |
California Senate Factfinding Subcommittee on Un-American Activities |
SUAC |
Taras |
128 |
18:44:40 |
eng-rus |
заг. |
California State Legislature |
Законодательное собрание штата Калифорния (The California State Legislature is the state legislature of the U.S. state of California. It is a bicameral body consisting of the lower house, the California State Assembly, with 80 members, and the upper house, the California State Senate, with 40 members) |
Taras |
129 |
18:44:18 |
eng |
абрев. фарм. |
IAEC |
Institutional Animal Ethics Committee (Комитет по формированию этики в отношении животных) |
kat_j |
130 |
18:41:02 |
eng-rus |
тех. |
LC-MS |
жидкостная хроматография с масс-спектрометрией |
dzimmu |
131 |
18:26:22 |
rus-fre |
юр. |
режим раздельной собственности на имущество |
régime de séparation de biens (в брачном договоре) |
Morning93 |
132 |
18:20:45 |
eng-rus |
анат. |
outermost skin layer |
эпидерма, эпидермис |
Sergei Aprelikov |
133 |
18:17:35 |
eng-rus |
трансп. |
passenger mover |
пассажирское автотранспортное средство (минивэн,трамвай и т.д.) |
Sergei Aprelikov |
134 |
18:16:51 |
eng-rus |
фін. |
portfolio rebalancing |
ребалансировка инвестиционного портфеля |
trtrtr |
135 |
18:11:08 |
rus-ger |
заг. |
остаться довольным |
zufrieden bleiben |
Лорина |
136 |
18:09:41 |
rus-fre |
заг. |
Лабурдан |
Labourd (одна из семи баскских земель, лежащая вдоль побережья Бискайского залива между реками Атуру (на севере) и Бидасоа (на юге).) |
Pandorra |
137 |
18:07:38 |
rus-ita |
тех. |
Пик Ап |
cassone |
Umbra Rimorchi |
138 |
18:01:53 |
rus-ger |
геогр. |
ЯНАО |
Autonomer Bezirk der Jamal-Nenzen |
Siegie |
139 |
17:58:37 |
rus |
заг. |
й |
захваченный в плен (Saudi media on Thursday published pictures of people said to be "Saudis taken prisoner during the current military operations. Saudi says nine soldiers missing in Yemen fighting by AFP / AFP Global Edition. TFD) |
Alexander Demidov |
140 |
17:54:24 |
eng-rus |
мед. |
inflammation |
изжога |
EatMyShorts |
141 |
17:48:55 |
eng-rus |
мед. |
insulin resistance |
сопротивляемость организма инсулину |
EatMyShorts |
142 |
17:47:10 |
eng-rus |
брит. |
autumn years |
преклонные лета |
Даниил84 |
143 |
17:47:01 |
eng |
абрев. |
SUAC |
California Senate Factfinding Subcommittee on Un-American Activities |
Taras |
144 |
17:44:56 |
eng-rus |
абрев. |
AMA, Advanced Measurement Approaches |
Передовые подходы к оценке операционных рисков |
AnastasiaRI |
145 |
17:44:18 |
eng |
абрев. фарм. |
IAEC |
Institutional Animal Ethics Committee |
kat_j |
146 |
17:43:38 |
eng-rus |
заг. |
century CE |
столетие н.э. |
MichaelBurov |
147 |
17:42:49 |
rus-ger |
заг. |
дождаться |
abwarten |
Лорина |
148 |
17:40:00 |
eng-rus |
заг. |
software technician |
техник-программист |
Tiny Tony |
149 |
17:36:44 |
rus-ger |
заг. |
быть призванным |
sollen (служить цели) |
Лорина |
150 |
17:36:21 |
rus-ger |
заг. |
быть призванным |
bestimmt sein |
Лорина |
151 |
17:32:22 |
eng-rus |
заг. |
CE |
год нашей эры |
MichaelBurov |
152 |
17:31:52 |
eng |
абрев. |
A.D. |
CE |
MichaelBurov |
153 |
17:31:36 |
eng |
абрев. |
AD |
C.E. |
MichaelBurov |
154 |
17:31:21 |
eng |
абрев. |
C.E. |
CE |
MichaelBurov |
155 |
17:28:01 |
eng |
абрев. |
CE |
Common Era |
MichaelBurov |
156 |
17:26:20 |
eng-rus |
заг. |
century BCE |
столетие до нашей эры |
MichaelBurov |
157 |
17:17:45 |
eng-rus |
заг. |
cash reward |
денежное поощрение |
Alexander Demidov |
158 |
17:16:50 |
eng-rus |
заг. |
pay cash rewards |
выплачивать денежное поощрение |
Alexander Demidov |
159 |
17:16:48 |
eng-rus |
мед. |
bandaid surgery |
лапароскопия |
Ремедиос_П |
160 |
17:16:06 |
eng-rus |
заг. |
BCE |
год до нашей эры |
MichaelBurov |
161 |
17:15:38 |
eng |
абрев. |
B.C.E. |
BCE |
MichaelBurov |
162 |
17:15:04 |
eng |
абрев. |
B.C. |
BC |
MichaelBurov |
163 |
17:14:50 |
eng |
абрев. |
BCE |
BC |
MichaelBurov |
164 |
17:14:15 |
eng-rus |
тех. |
boron-free |
безборный |
вася1191 |
165 |
17:10:44 |
rus-ger |
політ. |
соискатель статуса беженца |
Asylbewerber |
YuriDDD |
166 |
17:08:43 |
eng-rus |
заг. |
federal monitoring of hunting |
федеральный государственный охотничий надзор |
Alexander Demidov |
167 |
17:06:26 |
rus-ger |
фарма. |
условия отпуска из аптек |
Verschreibungsstatus |
elenagrig |
168 |
17:04:49 |
rus-ger |
заг. |
совершенно спокойный |
ganz ruhig |
Лорина |
169 |
17:04:27 |
rus-spa |
ісп. |
по полной программе, очень сильно |
a tope |
Scarlett_dream |
170 |
16:55:10 |
eng-rus |
заг. |
century BC |
столетие до нашей эры |
MichaelBurov |
171 |
16:53:20 |
eng-rus |
заг. |
year BC |
год до нашей эры |
MichaelBurov |
172 |
16:52:12 |
eng-rus |
мед. |
patient churn |
отток пациентов |
Ремедиос_П |
173 |
16:50:47 |
eng-rus |
заг. |
BC |
год до н.э. |
MichaelBurov |
174 |
16:50:22 |
eng-rus |
хім. |
shock chlorination |
Ударное шоковое хлорирование |
Florisca |
175 |
16:49:28 |
eng-rus |
фарм. |
CSLD |
болезни лёгких связанных с курением сигарет (Cigarette smoking related lung disease) |
Vasu Valluri |
176 |
16:45:25 |
rus-ger |
моб.зв. |
СМС-сообщение |
SMS-Mitteilung |
Лорина |
177 |
16:44:56 |
eng-rus |
заг. |
Advanced Research Foundation |
Фонд перспективных исследований (по аналогии с Oxford Advanced Research Foundation: Doing advanced research intergrating the life sciences with logic, mathematics, physics and computer science. The aim is to better understand healthy and diseased organisms using computer modeling and simulation.) |
Alexander Demidov |
178 |
16:44:28 |
eng-rus |
заг. |
wound up |
взвинченный (very worried, nervous or angry; she was so wound up she couldn't sleep – она была так взволнованна, что не могла заснуть) |
Taras |
179 |
16:31:52 |
eng |
абрев. |
A.D. |
Anno Domini |
MichaelBurov |
180 |
16:31:36 |
eng |
абрев. |
AD |
A.D. |
MichaelBurov |
181 |
16:31:21 |
eng |
абрев. |
C.E. |
Anno Domini |
MichaelBurov |
182 |
16:31:08 |
eng |
абрев. |
CE |
year of Christian Era |
MichaelBurov |
183 |
16:29:59 |
rus-fre |
бізн. |
корпоративный секретарь |
secrétaire exécutif |
glaieul |
184 |
16:28:01 |
eng |
абрев. |
CE |
A.D. |
MichaelBurov |
185 |
16:22:19 |
rus-ger |
заг. |
хочется |
es ist erwünscht |
Лорина |
186 |
16:21:26 |
rus-ger |
заг. |
желательно |
erwünscht |
Лорина |
187 |
16:18:21 |
rus-ger |
тех. |
лыска |
Fläche (Плоский срез на цилиндрической поверхности детали, параллельный её оси (вращения)) |
vadim_shubin |
188 |
16:17:01 |
eng-rus |
фарма. |
Named Patient Program |
программа применения незарегистрированного препарата в индивидуальном порядке (Зачастую это программа предоставления незарегистрированного в конкретной стране препарата по специальному запросу для пациентов с обоснованной потребностью в таком лечении. При этом в других странах препарат может уже быть зарегистрирован и находиться в обращении.) |
MusicalTree |
189 |
16:15:38 |
eng |
абрев. |
B.C.E. |
before Christ |
MichaelBurov |
190 |
16:15:23 |
eng |
абрев. |
BCE |
B.C. |
MichaelBurov |
191 |
16:15:04 |
eng |
абрев. |
B.C. |
B.C.E. |
MichaelBurov |
192 |
16:14:50 |
eng |
абрев. |
BC |
B.C. |
MichaelBurov |
193 |
16:14:42 |
eng-rus |
заг. |
zero-base budget |
бюджет нулевой точки (zero-base budgeting) |
Dimash |
194 |
16:13:53 |
eng-rus |
юр. |
pain, suffering and loss of amenity |
моральный ущерб |
4uzhoj |
195 |
16:13:35 |
rus-ger |
заг. |
при работе |
bei der Arbeit |
Лорина |
196 |
16:10:59 |
rus-ger |
заг. |
прекрасный |
vortrefflich |
Лорина |
197 |
16:10:24 |
rus-ger |
заг. |
прекрасный |
ausgezeichnet (отличный) |
Лорина |
198 |
16:05:39 |
eng-rus |
мед. |
clinical anxiety |
клинически выраженная тревога |
Eugsam |
199 |
16:04:07 |
rus-ger |
заг. |
вполне |
vollständig |
Лорина |
200 |
16:03:38 |
rus-ger |
заг. |
вполне |
vollkommen |
Лорина |
201 |
16:03:12 |
rus-ger |
тех. |
сверло для засверливания |
Anbohrer (pnbs.ru) |
vadim_shubin |
202 |
16:02:50 |
eng-rus |
хім. |
FCR |
реагент Фолина-Чокальтеу (Folin-Ciocalteu Reagent) |
Asora |
203 |
15:54:27 |
rus-ger |
заг. |
дорожить |
schätzen |
Лорина |
204 |
15:51:49 |
eng-rus |
рентгр. |
imaging test |
диагностическая визуализация |
Merithiam |
205 |
15:47:30 |
rus-ger |
сист.безп. |
Соблюдайте меры индивидуальной защиты при каждом оказании первой помощи |
Bei jeder Erste-Hilfe-Maßnahme Selbstschutz beachten |
kcernitin |
206 |
15:42:54 |
rus-ger |
сист.безп. |
в случае раздражения кожи обратитесь за медицинской помощью |
Bei Hautreizung Arzt aufsuchen |
kcernitin |
207 |
15:40:54 |
rus-ger |
розм. |
потратить время |
die Zeit vergeuden (впустую) |
Лорина |
208 |
15:39:09 |
rus-ger |
сист.безп. |
в случае попадания в глаза немедленно промыть глаз проточной водой |
Bei Augenkontakt sofort mit fließendem Wasser Auge spülen |
kcernitin |
209 |
15:35:10 |
eng-rus |
заг. |
commemorative date |
памятная дата (You can aid us in our work by remembering your loved ones during the year perhaps on a birthday, anniversary or any other special commemorative date. Personalised commemorative date poster. Commemorative Date Stamp. The Accrington Pals Commemorative Group, founded by the council, is also exploring painting a Pals' commemorative date on the Coppice, ... UK) |
Alexander Demidov |
210 |
15:32:07 |
eng-rus |
соціол. |
minoritise |
ограничивать |
alboru |
211 |
15:27:27 |
eng-rus |
геолог. |
mineral alteration |
глинизация |
evermore |
212 |
15:18:57 |
rus-ger |
мед. |
изоляция лёгочных вен единым блоком |
Box-Läsion (англ.: box lesion) |
darwinn |
213 |
15:16:59 |
rus-ger |
мед. |
ладьевидно-полулунная связка |
Navicularilunatum (lat.) |
другая |
214 |
15:15:45 |
eng-rus |
мед. |
the Gleason Score |
сумма Глиссона |
lorantalasa |
215 |
15:14:00 |
rus-ger |
бізн. |
любезно просить |
höflichst bitten |
Лорина |
216 |
15:09:33 |
rus-ger |
тех. |
число канавок |
Nutenzahl (у метчика) |
vadim_shubin |
217 |
15:06:16 |
rus-fre |
заг. |
подорожание |
renchérissement |
kopeika |
218 |
15:06:08 |
eng-rus |
заг. |
arrangements for criminal proceedings |
порядок производства по уголовному делу |
Alexander Demidov |
219 |
15:06:06 |
eng-rus |
геолог. |
boundary fractures |
трещины по напластованию |
evermore |
220 |
15:05:25 |
rus-fre |
заг. |
федеральная служба по тарифам |
service fédéral de tarifs |
kopeika |
221 |
15:02:46 |
rus-fre |
заг. |
камень преткновения |
coeur du débat |
kopeika |
222 |
15:01:32 |
rus-ger |
мед. |
терапия стволовых клеток |
Stammzellentherapie |
Александр Рыжов |
223 |
15:01:18 |
eng-rus |
тех. |
thermo-liquidometer |
тепловой измеритель уровня жидких сред |
aegor |
224 |
14:56:30 |
eng-rus |
заг. |
archiving |
архивное дело |
Alexander Demidov |
225 |
14:53:16 |
rus-ger |
мед. |
болеутоляющее средство |
Schmerzmedikament |
Александр Рыжов |
226 |
14:51:05 |
rus-ger |
мед. |
мозговая полость |
Markraum |
Александр Рыжов |
227 |
14:48:34 |
rus-ger |
пожеж. |
пожарный рукав |
B-Schlauch (wikipedia.org) |
Dimka Nikulin |
228 |
14:47:19 |
rus-est |
тех. |
дымовой газ |
suitsugaas |
ВВладимир |
229 |
14:46:45 |
eng-rus |
геолог. |
clay alteration |
глинизация (трансформация материала породы в глины) |
evermore |
230 |
14:35:41 |
rus-est |
заг. |
перенос |
edasikandumine |
ВВладимир |
231 |
14:35:09 |
eng-rus |
бізн. |
peer checking |
взаимная проверка результатов труда между сотрудниками на дружеской основе |
betelgeuese |
232 |
14:34:05 |
rus-fre |
заг. |
облигация |
emprunt |
kopeika |
233 |
14:32:42 |
rus-ger |
хім. |
жавелевая вода |
Javellewasser |
kcernitin |
234 |
14:27:03 |
eng-rus |
фарма. |
solution profile |
профиль растворения (такой вариант перевода, как оказалось, тоже имеет место быть: ebiblioteka.lt) |
Min$draV |
235 |
14:24:46 |
rus-ger |
буд.мат. |
сухие строительные смеси |
Trockenmörtel (не забываем "кладочные/для кладки", т.к. сухие смеси по назначению могут быть и штукатурными, клеевыми и т.д. marinik) |
katrinchen |
236 |
14:24:37 |
rus-ger |
мед. |
возможный метод лечения |
Therapiemöglichkeit |
taranka |
237 |
14:24:03 |
eng-rus |
фарма. |
solution profile |
кривая растворения (на графике, отражающем изменение концентрации растворенного вещества во времени. Строится, напр., по результатам теста "растворение") |
Min$draV |
238 |
14:21:46 |
rus-fre |
заг. |
государственная компания |
société nationale |
kopeika |
239 |
14:18:54 |
rus-fre |
банк. |
банкомат |
guichet automatique bancaire GAB |
eclair4ik |
240 |
14:17:32 |
rus-fre |
банк. |
банкомат |
distributeur automatique de billets DAB |
eclair4ik |
241 |
14:16:34 |
rus-ger |
мед. |
колоноскопия |
Colonoskopie |
taranka |
242 |
14:14:23 |
rus-fre |
заг. |
Транссибирский экспресс |
Transsibérien |
kopeika |
243 |
14:09:32 |
rus-ger |
мед. |
анальный свищ |
Analfistel |
taranka |
244 |
14:06:39 |
rus-fre |
іст. |
побеждать, покорять, подавлять |
vanquish |
Новицкий |
245 |
14:06:31 |
eng-rus |
заг. |
field work |
выездные работы |
Tiny Tony |
246 |
14:00:11 |
rus-fre |
юр., АВС |
пакет акций |
participation |
kopeika |
247 |
13:53:25 |
eng-rus |
нафт.газ |
obtain agreement |
достижение соглашения |
feyana |
248 |
13:49:02 |
rus-fre |
юр. |
директор подотчётен Общему собранию |
directeur est responsable devant l'assemblée |
Natalia Nikolaeva |
249 |
13:46:19 |
eng-rus |
заг. |
land title regulation |
регулирование земельных правоотношений |
Alexander Demidov |
250 |
13:44:48 |
eng-rus |
мед. |
Karolinska Institute |
Каролинский институт (Королевский Каролинский институт, Швеция) |
ННатальЯ |
251 |
13:36:49 |
rus-fre |
юр. |
допускается только с согласия |
n'est admis qu'avec l'accord de |
Natalia Nikolaeva |
252 |
13:32:20 |
eng-rus |
мед. |
catch an illness |
подхватить болезнь |
Andrey Truhachev |
253 |
13:32:05 |
eng-rus |
мед. |
catch an illness |
подцепить болезнь |
Andrey Truhachev |
254 |
13:31:04 |
rus-ita |
заг. |
военный объект |
impianto militare |
Lantra |
255 |
13:30:52 |
eng-rus |
мед. |
catch an illness |
заболеть |
Andrey Truhachev |
256 |
13:29:50 |
eng-ger |
мед. |
catch a disease |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
257 |
13:29:48 |
rus-ger |
мед. |
головчатая кость |
Kopfbein |
другая |
258 |
13:29:41 |
eng-ger |
мед. |
contract a disease |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
259 |
13:29:29 |
eng-ger |
мед. |
contract an illness |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
260 |
13:29:20 |
eng-ger |
мед. |
catch an illness |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
261 |
13:28:57 |
eng-rus |
заг. |
National Border of the Russian Federation |
Государственная граница Российской Федерации |
Alexander Demidov |
262 |
13:26:29 |
rus-ger |
розм. |
словить болезнь |
eine Krankheit kriegen |
Andrey Truhachev |
263 |
13:25:30 |
eng-rus |
заг. |
ex-President of the Russian Federation |
Президент Российской Федерации, прекративший исполнение своих полномочий |
Alexander Demidov |
264 |
13:23:07 |
rus-ger |
фам. |
подхватить |
kriegen |
Andrey Truhachev |
265 |
13:22:50 |
eng-rus |
заг. |
ex-president |
президент, прекративший исполнение своих полномочий (Konare, ex-president of Mali, was appointed two years ago to chair the commission of the newly formed African Union. SA STAR (2005) No wonder veteran mountaineer M. S. Kohli, ex-president of the Mountaineering Federation of India, is so impressed. INDIA TODAY (1997) The Sinn Fein boss is on a four-day visit to South Africa -and will meet ex-president Nelson Mandela today. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) `It's about the ex-president of an unnamed South American state. Frost, David DAVID FROST-AN AUTOBIOGRAPHY-PART ONE `We were betrayed" by Mr Bush Senior, said Mr Forbes before attacking the ex-president 's son. INDEPENDENT (1999). Collins.) |
Alexander Demidov |
266 |
13:22:19 |
rus-ger |
фам. |
словить |
kriegen |
Andrey Truhachev |
267 |
13:22:16 |
eng-rus |
рідк. |
deal breaker |
необходимое условие сделки (Антонимичный перевод. Пример: Not meeting the CPs is a deal breaker. – Необходимым условием сделки является выполнение отлагательных условий.) |
masizonenko |
268 |
13:21:43 |
eng-rus |
лінгв. |
selectional preferences of terms |
сочетаемостное предпочтение терминов (лексем) |
vikki_leto |
269 |
13:21:02 |
eng-rus |
заг. |
adverse circumstances |
неблагоприятные обстоятельства |
Denis Lebedev |
270 |
13:20:05 |
eng-rus |
заг. |
adverse circumstances |
негативные обстоятельства |
Denis Lebedev |
271 |
13:19:36 |
eng-rus |
розм. |
catch |
подхватить |
Andrey Truhachev |
272 |
13:19:10 |
eng-rus |
заг. |
scare off |
отпугнуть |
Semelina |
273 |
13:18:42 |
rus-fre |
юр., АВС |
контрольный пакет акций |
participation majoritaire |
kopeika |
274 |
13:18:41 |
rus-fre |
заг. |
на ... помещён установлен, смонтирован, закреплён, нанесён и т. п. ... |
... porte ... (Le support porte sur une de ses faces une composition phosphorescente.) |
I. Havkin |
275 |
13:17:50 |
eng-rus |
заг. |
ex- |
прекративший исполнение своих полномочий (e.g., president) |
Alexander Demidov |
276 |
13:17:29 |
eng-rus |
заг. |
former |
прекративший исполнение своих полномочий |
Alexander Demidov |
277 |
13:15:54 |
eng-rus |
хім. |
nonsynonymous substitution |
несинонимичная замена |
Andrey Truhachev |
278 |
13:15:25 |
rus-ger |
мед. |
искусственный сустав |
Kunstgelenk |
Александр Рыжов |
279 |
13:11:31 |
rus-spa |
заг. |
ортоптеролог |
ortopterologo |
stacey_spacey |
280 |
13:11:30 |
eng-rus |
заг. |
outgoing |
прекращающий исполнение своих полномочий |
Alexander Demidov |
281 |
13:11:04 |
eng-rus |
заг. |
outgoing |
прекративший исполнение своих полномочий (the outgoing president президент, уходящий с поста. ORD. outgoing president/chancellor etc someone who will soon finish their time as president etc. LDCE) |
Alexander Demidov |
282 |
13:10:46 |
rus-ger |
мед. |
металлический имплантат |
Metallimplantat |
Александр Рыжов |
283 |
13:09:04 |
eng-rus |
заг. |
leave office |
прекратить исполнение своих полномочий (give up or retire from a position; "The Secretary of the Navy will leave office next month". WN3) |
Alexander Demidov |
284 |
13:08:41 |
rus-ger |
мед. |
плато большеберцовой кости верхняя суставная поверхность, которая участвует в образовании коленного сустава |
Schienbeinkopf |
Александр Рыжов |
285 |
13:07:15 |
eng-rus |
заг. |
child birth benefit |
пособие при рождении ребёнка |
HarryWharton&Co |
286 |
13:07:10 |
rus-ger |
мед. |
поверхностная замена |
Oberflächenersatz |
Александр Рыжов |
287 |
13:07:06 |
eng-rus |
мат. |
FTCS method |
расчётная схема ВВЦП (Forward-Time Central-Space method – расчётная схема "время вперед центральная производная", применяется в гидродинамике) |
Углов |
288 |
13:06:45 |
rus-ger |
мед. |
поверхность сустава |
Gelenkoberfläche |
Александр Рыжов |
289 |
13:05:56 |
eng-rus |
заг. |
muc |
многопользовательский чат |
vikki_leto |
290 |
13:05:12 |
eng-rus |
мат. |
FTCS computational model |
расчётная схема ВВЦП |
Углов |
291 |
13:04:34 |
eng-rus |
заг. |
become faulty |
выйти из строя |
elena.kazan |
292 |
13:02:32 |
rus-ger |
військ. |
ранен в бою |
im Kampfeinsatz verwundet |
Andrey Truhachev |
293 |
13:02:12 |
eng-ger |
військ. |
wounded in action |
im Kampfeinsatz verwundet |
Andrey Truhachev |
294 |
13:00:17 |
eng-rus |
прогр. |
query |
поисковый запрос |
vikki_leto |
295 |
12:58:10 |
eng-rus |
ох.здор. |
catch a disease |
схватить болезнь |
Andrey Truhachev |
296 |
12:57:49 |
rus-ger |
ох.здор. |
схватить болезнь |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
297 |
12:57:36 |
rus-ger |
заг. |
предлагающий услуги |
Dienstleistungsanbieter |
nastya_master |
298 |
12:56:54 |
rus-ger |
ох.здор. |
подцепить болезнь |
sich eine Krankheit holen (разг.) |
Andrey Truhachev |
299 |
12:56:21 |
rus-ger |
ох.здор. |
заболеть |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
300 |
12:56:07 |
eng-rus |
прогр. |
latent semantic analysis |
латентно-семантический анализ |
vikki_leto |
301 |
12:56:04 |
rus-ger |
ох.здор. |
подхватить болезнь |
sich eine Krankheit holen |
Andrey Truhachev |
302 |
12:55:20 |
eng-rus |
ох.здор. |
catch a disease |
подхватить болезнь |
Andrey Truhachev |
303 |
12:55:15 |
eng-rus |
прогр. |
probabilistic latent semantic analysis |
вероятностный латентно-семантический анализ |
vikki_leto |
304 |
12:50:24 |
rus-ger |
мед. |
межвертельный |
intertrochantär |
Александр Рыжов |
305 |
12:46:18 |
rus-xal |
заг. |
улица |
орам (слышал от пожилой женщины из бывшего Долбанского улуса) |
Ока52 |
306 |
12:41:59 |
eng-rus |
мор. |
leaning post |
пост-сиденье |
Kamza |
307 |
12:40:13 |
eng-rus |
тех. |
SWE |
одностенная экспозиция (single-wall exposure) |
Andrey250780 |
308 |
12:33:39 |
eng |
абрев. екол. |
Biodiversity Research Institute |
BRI (http://www.briloon.org/about-bri) |
lain |
309 |
12:33:24 |
eng-rus |
геолог. |
electrical images |
имиджи сопротивления (данные FMI) |
evermore |
310 |
12:29:28 |
eng-rus |
екол. |
vegetation regime |
вегетационный режим |
Vadim Rouminsky |
311 |
12:29:06 |
eng-rus |
сленг |
be frightened |
шухернуться (сов., ударение на у, от "шухер") |
monoton |
312 |
12:25:46 |
eng-rus |
заг. |
disorder |
шухер |
monoton |
313 |
12:18:22 |
eng |
абрев. осв. |
Doctor of Education |
Ed.D |
Tiny Tony |
314 |
12:15:40 |
eng-rus |
заг. |
on the Web |
в сети |
markovka |
315 |
12:15:26 |
eng-rus |
лінгв. |
Haris's Distributional Hypothesis |
дистрибутивная гипотеза Харриса |
vikki_leto |
316 |
12:14:24 |
rus-ger |
вант.уст. |
экскаватор-перегружатель |
Materialumschlagbagger (грузов) |
sega_tarasov |
317 |
12:13:34 |
rus-ger |
мед. |
лечение кортизоном |
Cortisonbehandlung |
Александр Рыжов |
318 |
12:13:15 |
rus-ger |
вант.уст. |
экскаватор-перегружатель |
Umschlagbagger |
sega_tarasov |
319 |
12:13:13 |
eng-rus |
заг. |
judgment execution |
исполнение решения (суда) |
Alexander Demidov |
320 |
12:12:17 |
rus-ger |
вант.уст. |
перевалочный экскаватор |
Umschlagbagger |
sega_tarasov |
321 |
12:11:47 |
rus-ger |
мед. |
болезнь крови |
Bluterkrankung |
Александр Рыжов |
322 |
12:09:49 |
rus-ger |
мед. |
стеатогепатит |
Steatohepatitis |
другая |
323 |
12:09:31 |
eng-rus |
політ. |
Association of African Studies |
Ассоциация африканских исследований |
Vadim Rouminsky |
324 |
12:08:50 |
eng-rus |
заг. |
legal representation in court |
представление интересов в суде (If someone under 18 needs Legal Representation in court, we normally assess their application by considering only their own income and capital (except in a ... they have all, at one time or another, been a litigant-in-person; someone who has not had legal representation in court and has chosen ... If your client is charged, legal aid may pay for some or all of the costs of legal representation in court. UK) |
Alexander Demidov |
325 |
12:08:11 |
eng |
абрев. політ. |
Association of African Studies |
ASA |
Vadim Rouminsky |
326 |
12:05:25 |
eng-rus |
спорт. |
cueing |
сигналы и команды (в преподавании танцев; делится на verbal and visual cueing) |
Samura88 |
327 |
11:57:04 |
rus-ger |
муз. |
сольный пассаж |
Soloteil |
Andrey Truhachev |
328 |
11:56:25 |
eng-rus |
муз. |
solo passage |
сольный пассаж |
Andrey Truhachev |
329 |
11:53:29 |
rus-ger |
хім. |
% активного хлора |
% Cl aktiv |
kcernitin |
330 |
11:52:44 |
eng-rus |
заг. |
do whatever is necessary |
совершать все необходимые действия |
Alexander Demidov |
331 |
11:51:38 |
eng-rus |
сленг |
high prices |
конские цены |
monoton |
332 |
11:50:16 |
rus-dut |
заг. |
комбинезон |
tuinbroek |
Elefa |
333 |
11:50:11 |
rus-ger |
спорт. |
более спокойные виды спорта |
die etwas softeren Sportarten |
Andrey Truhachev |
334 |
11:49:58 |
eng-rus |
жарг. |
be restless |
шкериться |
monoton |
335 |
11:47:24 |
rus-ger |
мед. |
биопротез |
Bioprothese |
Александр Рыжов |
336 |
11:46:45 |
rus-ger |
розм. |
безвольный человек |
softer Typ |
Andrey Truhachev |
337 |
11:46:02 |
rus-ger |
перен. розм. |
тряпка |
softer Typ |
Andrey Truhachev |
338 |
11:44:35 |
rus-ger |
сист.безп. |
Соблюдайте меры индивидуальной защиты |
Selbstschutz beachten |
kcernitin |
339 |
11:44:26 |
rus-ger |
розм. |
мямля |
softer Typ |
Andrey Truhachev |
340 |
11:43:37 |
eng-rus |
заг. |
corporate interests |
интересы предприятия |
Alexander Demidov |
341 |
11:40:49 |
eng-rus |
заг. |
way of thinking |
тип мышления |
Andrey Truhachev |
342 |
11:39:53 |
eng-rus |
заг. |
mindset |
тип мышления |
Andrey Truhachev |
343 |
11:39:36 |
rus-ger |
сист.безп. |
При появлении посторонних запахов выключите установку |
Bei Geruchsentwicklung Anlage stillsetzen |
kcernitin |
344 |
11:38:16 |
rus-ger |
заг. |
тип мышления |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
345 |
11:37:47 |
rus-ger |
заг. |
тип мышления |
Denkart |
Andrey Truhachev |
346 |
11:37:20 |
rus-ger |
заг. |
образ мыслей |
Denkart |
Andrey Truhachev |
347 |
11:34:34 |
eng-rus |
заг. |
way of thinking |
ментальность |
Andrey Truhachev |
348 |
11:33:39 |
eng |
абрев. екол. |
BRI |
Biodiversity Research Institute (http://www.briloon.org/about-bri) |
lain |
349 |
11:32:23 |
eng-rus |
заг. |
mode of thought |
образ мыслей |
Andrey Truhachev |
350 |
11:31:57 |
eng-ger |
заг. |
mode of thought |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
351 |
11:29:09 |
rus-ger |
дор.буд. |
экскаватор-планировщик |
Böschungsbagger (откосов) |
sega_tarasov |
352 |
11:28:39 |
rus-ger |
буд. |
свайное поле |
Pfahlgründung |
Ksenja_M |
353 |
11:28:07 |
eng-rus |
одяг |
cape collar |
воротник-пелерина |
alexacy |
354 |
11:27:38 |
eng-rus |
одяг |
banded collar |
воротник-стойка |
alexacy |
355 |
11:26:43 |
eng-rus |
заг. |
consumer rights protection |
защита прав потребителей (New consumer rights protection approved on Tuesday includes a Europe-wide ban on "pre-ticked" boxes on websites. Pre-ticked boxes on ...) |
Alexander Demidov |
356 |
11:26:19 |
eng-rus |
одяг |
cut-away collar |
воротник-визитка |
alexacy |
357 |
11:25:35 |
rus-ger |
заг. |
практический склад ума |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
358 |
11:24:39 |
rus-ger |
заг. |
склад ума |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
359 |
11:23:57 |
rus-ger |
заг. |
менталитет |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
360 |
11:21:25 |
eng-rus |
заг. |
practical mind |
практическое мышление |
Andrey Truhachev |
361 |
11:21:13 |
eng-rus |
заг. |
detention centre |
место лишения свободы (the Criminal Justice Act 1961 (supervision of persons released from detention centres). UK) |
Alexander Demidov |
362 |
11:20:47 |
rus-fre |
юр. |
Верховный суд Российской Федерации |
Cour suprême de la Fédération de Russie |
Natalia Nikolaeva |
363 |
11:20:40 |
rus-ger |
психол. |
практическое мышление |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
364 |
11:19:49 |
eng-rus |
заг. |
administrative supervision of persons released from detention centres |
административный надзор за лицами, освобождёнными из мест лишения свободы (SUPERVISION OF PERSONS RELEASED FROM DETENTION CENTRES. 1. A person detained in a detention centre in pursuance of an order under section ... UK) |
Alexander Demidov |
365 |
11:19:25 |
eng-rus |
розм. |
practical mind |
практическая смётка |
Andrey Truhachev |
366 |
11:19:12 |
rus-ger |
розм. |
практическая смётка |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
367 |
11:18:55 |
rus-ger |
заг. |
практичный ум |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
368 |
11:18:41 |
eng-rus |
форекс. |
currency board |
валютный совет (режим денежно-кредитной политики, также известный как валютное правление; кроме того, валютным советом называется денежно-кредитный орган, обеспечивающий реализацию такой политики) |
ma_rusya |
369 |
11:18:22 |
eng |
осв. |
Ed.D |
Doctor of Education |
Tiny Tony |
370 |
11:17:41 |
rus-ger |
екол. |
Исключить попадание в окружающую среду |
Freisetzung in die Umwelt vermeiden |
kcernitin |
371 |
11:17:23 |
rus-ger |
заг. |
мышление |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
372 |
11:16:56 |
eng-ger |
заг. |
practical mind |
praktische Denkweise |
Andrey Truhachev |
373 |
11:15:03 |
eng-rus |
лінгв. |
distributional representation |
дистрибутивная репрезентация (слова) |
vikki_leto |
374 |
11:13:23 |
eng-rus |
лінгв. |
lexical coverage |
лексический охват |
vikki_leto |
375 |
11:11:03 |
rus-ger |
заг. |
ранимый |
verletzlich |
Andrey Truhachev |
376 |
11:08:11 |
eng |
абрев. політ. |
ASA |
African - South American (Summit, Forum etc.) |
Vadim Rouminsky |
377 |
11:07:53 |
rus-ger |
заг. |
ранимый |
verletzbar |
Andrey Truhachev |
378 |
11:07:18 |
rus-ger |
заг. |
ранимый |
empfindsam |
Andrey Truhachev |
379 |
11:07:17 |
eng-rus |
заг. |
RTC numbers recognition module |
модуль распознавания номеров железнодорожных цистерн (рабочий перевод) |
Bauirjan |
380 |
11:04:28 |
eng-rus |
заг. |
geocaching |
геокэшинг (wikipedia.org) |
AMlingua |
381 |
11:03:59 |
rus-ger |
розм. |
мягкий голос |
eine softe Stimme |
Andrey Truhachev |
382 |
11:02:33 |
rus-ger |
розм. |
мягкий |
soft |
Andrey Truhachev |
383 |
11:02:07 |
eng-rus |
заг. |
vehicle plate numbers recognition module |
модуль распознавания автомобильных номеров (рабочий перевод) |
Bauirjan |
384 |
11:01:36 |
eng-rus |
нафт.газ |
Last Revision |
Последняя редакция |
feyana |
385 |
11:01:28 |
eng-rus |
тех. |
positive return of plunger |
принудительный возврат плунжера |
AGO |
386 |
10:59:01 |
rus-ger |
IT |
софт |
Software (сленг) |
Andrey Truhachev |
387 |
10:54:22 |
eng-rus |
заг. |
be underway |
продолжаться |
jaime marose |
388 |
10:54:08 |
eng-rus |
IT |
software |
cофт (сленг) |
Andrey Truhachev |
389 |
10:53:32 |
eng-rus |
заг. |
underway |
продолжается |
jaime marose |
390 |
10:53:11 |
eng-rus |
риболов. |
marine fishing |
морское рыболовство |
Alexander Matytsin |
391 |
10:52:21 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение |
EDV-Programme |
Andrey Truhachev |
392 |
10:51:36 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение |
Computerprogramme |
Andrey Truhachev |
393 |
10:50:25 |
rus-ger |
IT |
программное обеспечение |
Programmausstattung |
Andrey Truhachev |
394 |
10:49:58 |
eng-rus |
жарг. |
hide |
шкериться |
monoton |
395 |
10:45:01 |
eng-rus |
труд.пр. |
compulsory retiring age |
возраст обязательного выхода на пенсию |
igisheva |
396 |
10:44:01 |
eng-rus |
труд.пр. |
mandatory retirement |
принудительное увольнение |
igisheva |
397 |
10:43:40 |
eng-rus |
хір. |
GC |
проводниковый катетер (GUIDING CATHETER) |
Margarita@svyaz.kz |
398 |
10:43:08 |
eng-rus |
військ. |
mandatory retirement |
обязательное увольнение с военной службы |
igisheva |
399 |
10:38:36 |
eng-rus |
заг. |
transcriptionist |
транскрибатор (A transcriptionist types what is spoken directly to him or her or from an audio recording to create a written record.) |
Oksana82myangel |
400 |
10:36:10 |
eng-rus |
заг. |
video surveillance system |
система охранного теленаблюдения |
Bauirjan |
401 |
10:35:24 |
eng-rus |
міжн. прав. |
forced repatriation |
насильственная репатриация |
igisheva |
402 |
10:33:40 |
eng |
абрев. імун. |
IDS |
import definition scheme |
masenda |
403 |
10:32:18 |
eng-rus |
проф.жарг. |
engine designer |
двигателист |
igisheva |
404 |
10:32:06 |
eng-rus |
проф.жарг. |
engine constructor |
двигателист |
igisheva |
405 |
10:31:59 |
rus-ger |
дор.буд. |
экскаватор с укороченным задним свесом |
Kurzheckbagger |
sega_tarasov |
406 |
10:31:29 |
rus-ger |
дор.буд. |
экскаватор с укороченной задней частью |
Kurzheckbagger |
sega_tarasov |
407 |
10:31:20 |
eng-rus |
полім. |
polyetheretherketone |
ПЭЭК |
bonly |
408 |
10:30:48 |
eng-rus |
полім. |
polyetherketoneketone |
ПЭКК |
bonly |
409 |
10:30:34 |
eng-rus |
полім. |
polyetherketoneketone |
полиэфиркетонкетон |
bonly |
410 |
10:27:50 |
eng-rus |
буд. |
high-rise building construction worker |
строитель-высотник |
Sergei Aprelikov |
411 |
10:27:49 |
eng-rus |
заг. |
official statement |
официальное сообщение (Official statement from Mountain Rescue. UK) |
Alexander Demidov |
412 |
10:27:43 |
eng-rus |
полім. |
polyphenylene sulfide |
ПФС |
bonly |
413 |
10:25:49 |
rus-ger |
мед. |
некроз клеток |
Zelltod |
Александр Рыжов |
414 |
10:22:13 |
eng-rus |
заг. |
military materiel and personnel |
военное имущество и персонал |
Alexander Demidov |
415 |
10:20:47 |
eng-rus |
заг. |
pointer |
рекомендация |
Dmitrie |
416 |
10:20:16 |
rus-ger |
комп. |
программный транслятор |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
417 |
10:20:03 |
eng-rus |
нафтопром. |
Distribution division |
отдел снабжения |
vertepa |
418 |
10:19:30 |
rus-ger |
комп. |
переводческое ПО |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
419 |
10:19:14 |
rus-ger |
комп. |
переводческое программное обеспечение |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
420 |
10:18:35 |
eng-ger |
комп. |
translation software |
Übersetzungssoftware |
Andrey Truhachev |
421 |
10:16:02 |
rus-fre |
стат. |
Классификатор видов экономической деятельности Европейского сообщества |
Nomenclature statistique des Activités économiques dans la Communauté Européenne |
Alexander Matytsin |
422 |
10:14:25 |
eng-rus |
хім. |
ACN |
ацетонитрил (acetonitrile) |
gavsyatina |
423 |
10:10:57 |
eng-rus |
хім. |
cobalt ferrite |
феррит кобальта (CoFe2O4 = CoO·Fe2O3) |
bonly |
424 |
10:10:42 |
eng-rus |
тех. |
vary from standard |
отклониться от нормы |
Andrey Truhachev |
425 |
10:10:41 |
eng-rus |
радіо розм. |
kerchunk |
дёргать (о репитерах, ретрансляторах: "Дергать" репитер, т.е. включать его подачей радиосигнала без объявления позывного) |
Oleg Sollogub |
426 |
10:10:18 |
rus-ger |
тех. |
отклониться от нормы |
vom Standard abweichen |
Andrey Truhachev |
427 |
10:09:04 |
eng-rus |
хім. |
cobalt iron oxide |
феррит кобальта (CoFe2O4 = CoO·Fe2O3) |
bonly |
428 |
10:08:14 |
rus-ger |
тех. |
расходиться с |
abweichen von |
Andrey Truhachev |
429 |
10:07:06 |
eng-rus |
заг. |
kerchunk |
неожиданный резкий шум |
Oleg Sollogub |
430 |
10:06:39 |
rus-ger |
тех. |
отклоняться от стандарта |
vom Standard abweichen |
Andrey Truhachev |
431 |
10:05:03 |
eng-ger |
тех. |
vary from standard |
vom Standard abweichen |
Andrey Truhachev |
432 |
10:03:30 |
eng-rus |
тех. |
vary from |
отходить (от) |
Andrey Truhachev |
433 |
10:02:54 |
eng-rus |
тех. |
vary from standard |
отклоняться от стандарта |
Andrey Truhachev |
434 |
9:59:47 |
eng-rus |
психол. |
type D personality |
тип личности Д (включает негативную возбудимость и социальное ингибирование; дистрессорный) |
АсельН |
435 |
9:59:16 |
eng-rus |
тех. |
abandon a standard |
отменять стандарт |
Andrey Truhachev |
436 |
9:59:05 |
rus-ger |
тех. |
отменять стандарт |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
437 |
9:58:11 |
rus-ger |
тех. |
аннулировать стандарт |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
438 |
9:57:28 |
eng-ger |
тех. |
abandon a standard |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
439 |
9:57:06 |
rus-ger |
тех. |
отменить стандарт |
einen Standard aufgeben |
Andrey Truhachev |
440 |
9:56:16 |
eng-rus |
тех. |
abandon a standard |
отменить стандарт |
Andrey Truhachev |
441 |
9:54:22 |
rus-ger |
тех. |
повышать стандарт |
den Standard heben |
Andrey Truhachev |
442 |
9:54:08 |
rus-ger |
тех. |
повышать стандарт |
den Standard erhöhen |
Andrey Truhachev |
443 |
9:53:53 |
eng-rus |
тех. |
raise the standard |
повышать стандарт |
Andrey Truhachev |
444 |
9:52:30 |
eng-ger |
тех. |
raise the standard |
den Standard erhöhen |
Andrey Truhachev |
445 |
9:50:57 |
rus-ger |
тех. |
устанавливать норму |
einen Standard festlegen |
Andrey Truhachev |
446 |
9:49:58 |
eng-rus |
тех. |
set a standard |
устанавливать стандарт |
Andrey Truhachev |
447 |
9:49:17 |
rus-ita |
тех. |
цанговое кольцо |
anello spaccato |
Lantra |
448 |
9:48:25 |
eng-ger |
тех. |
set a standard |
einen Standard festlegen |
Andrey Truhachev |
449 |
9:47:57 |
rus-ger |
тех. |
установить стандарт |
einen Standard festlegen |
Andrey Truhachev |
450 |
9:46:11 |
eng-rus |
заг. |
familiarise |
ознакомить |
Fallen In Love |
451 |
9:41:52 |
eng-rus |
розм. |
dog person |
любитель собак |
Lana Falcon |
452 |
9:29:49 |
eng |
абрев. полім. |
PEKK |
polyetherketoneketone |
bonly |
453 |
9:26:52 |
rus-fre |
юр. |
воздержаться |
abstention при голосовании - pour, contre, abstention |
Natalia Nikolaeva |
454 |
9:26:33 |
eng-rus |
мед. |
compensated liver failure |
компенсированная печёночная недостаточность |
Julia72 |
455 |
9:19:45 |
rus-fre |
юр. |
зависимое общество |
société apparentée |
Natalia Nikolaeva |
456 |
9:19:15 |
rus-ger |
тех. |
отвечать стандарту |
dem Standard entsprechen |
Andrey Truhachev |
457 |
9:18:31 |
eng-rus |
тех. |
meet the standard |
соответствовать стандарту |
Andrey Truhachev |
458 |
9:17:05 |
eng-ger |
тех. |
meet the standard |
dem Standard entsprechen |
Andrey Truhachev |
459 |
9:16:49 |
eng |
абрев. мед. |
LDTC |
leukocyte-depleted terminal blood cardioplegia |
harser |
460 |
9:15:21 |
eng |
абрев. хім. |
ACN |
acetonitrile (ацетонитрил) |
gavsyatina |
461 |
9:14:49 |
eng-rus |
тех. |
maintain a standard |
выдерживать стандарт |
Andrey Truhachev |
462 |
9:14:30 |
eng-ger |
тех. |
maintain a standard |
einen Standard einhalten |
Andrey Truhachev |
463 |
9:13:27 |
eng-rus |
мед. |
pedal pulse |
пульс нижних конечностей |
Julia72 |
464 |
9:12:38 |
eng-ger |
тех. |
maintain a standard |
einen Standard einhalten |
Andrey Truhachev |
465 |
9:12:10 |
rus-ger |
тех. |
соблюдать стандарт |
einen Standard einhalten |
Andrey Truhachev |
466 |
8:57:30 |
rus-ger |
заг. |
выходящий за рамки стандарта |
über den Standard hinausgehend |
Andrey Truhachev |
467 |
8:56:58 |
eng-rus |
заг. |
above-standard |
выходящий за рамки стандарта |
Andrey Truhachev |
468 |
8:53:14 |
eng-rus |
заг. |
the house needs repairing |
дом требует ремонта |
OLGA P. |
469 |
8:47:45 |
eng-rus |
логіст. |
Pellet Size |
размер поддона |
Андрей Андреевич |
470 |
8:34:37 |
eng-rus |
жарг. |
passenger |
пакс |
monoton |
471 |
8:33:06 |
eng-rus |
сленг |
cinema |
кинец (см. кино) |
monoton |
472 |
8:31:31 |
eng |
абрев. |
Holy Shit It's Monday |
HSIM (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
473 |
8:29:46 |
eng |
абрев. |
Oh Shit It's Monday |
OSIM (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
474 |
8:20:18 |
eng-rus |
мед. |
acute metabolic decompensation |
острая метаболическая декомпенсация |
Vickyvicks |
475 |
8:19:59 |
rus-epo |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
476 |
8:19:05 |
rus-est |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
477 |
8:18:47 |
rus-lav |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
478 |
8:18:28 |
rus-ita |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
479 |
8:18:05 |
rus-dut |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
480 |
8:17:40 |
rus-fre |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
481 |
8:17:20 |
rus-spa |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
482 |
8:16:55 |
rus-ger |
Німеч. |
Носсен |
Nossen |
igisheva |
483 |
8:15:54 |
eng-rus |
Німеч. |
Nossen |
Носсен |
igisheva |
484 |
7:54:42 |
eng-rus |
орг.хім. |
sulfonium |
сульфониевый |
igisheva |
485 |
7:32:04 |
rus-ger |
лінгв. |
письменность |
Schriftsprache |
Andrey Truhachev |
486 |
7:31:31 |
eng |
абрев. |
HSIM |
Holy Shit It's Monday (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
487 |
7:29:46 |
eng |
абрев. |
OSIM |
Oh Shit It's Monday (ср.: "Понедельник - день тяжелый") |
Oleg Sollogub |
488 |
7:27:56 |
rus-ger |
соціол. |
посткоммунистическая эра |
postkommunistische Ära |
Andrey Truhachev |
489 |
7:27:18 |
eng-rus |
соціол. |
post-сommunist era |
посткоммунистическая эра |
Andrey Truhachev |
490 |
7:26:08 |
rus-ger |
соціол. |
посткоммунистический |
postkommunistisch |
Andrey Truhachev |
491 |
7:24:57 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
budget holder |
распорядитель бюджета (Sakhalin Energy – Manual of Authorities) |
Matvey Yegorov |
492 |
7:18:33 |
rus-ger |
лінгв. |
нормативный язык |
Standardsprache |
Andrey Truhachev |
493 |
7:17:51 |
eng-rus |
лінгв. |
standard language |
нормативный язык |
Andrey Truhachev |
494 |
7:14:57 |
rus-ger |
лінгв. |
литературный английский язык |
Standardenglisch |
Andrey Truhachev |
495 |
7:14:32 |
rus-ger |
лінгв. |
стандартный английский язык |
Standardenglisch |
Andrey Truhachev |
496 |
7:13:08 |
eng-rus |
лінгв. |
Standard English |
стандартный английский язык |
Andrey Truhachev |
497 |
7:10:17 |
eng-rus |
лінгв. |
standard German |
литературный немецкий язык |
Andrey Truhachev |
498 |
7:09:49 |
eng-rus |
лінгв. |
High German |
литературный немецкий язык |
Andrey Truhachev |
499 |
7:06:32 |
rus-ger |
лінгв. |
на корректном немецком |
in korrektem Hochdeutsch |
Andrey Truhachev |
500 |
7:04:52 |
eng-rus |
заг. |
cheap and stingy |
дёшево и сердито |
Lana Falcon |
501 |
6:52:29 |
rus-ger |
лінгв. |
синонимичный |
bedeutungsgleich |
Andrey Truhachev |
502 |
6:51:58 |
rus-ger |
лінгв. |
синонимичный |
sinnverwandt |
Andrey Truhachev |
503 |
6:51:40 |
rus-ger |
лінгв. |
синонимический |
sinnverwandt |
Andrey Truhachev |
504 |
6:50:49 |
rus-ger |
лінгв. |
синоним |
bedeutungsgleiches Wort |
Andrey Truhachev |
505 |
6:23:25 |
eng-rus |
фарм. |
skin permeation flux |
скорость чрескожного проникновения |
kat_j |
506 |
6:16:48 |
eng-rus |
фарм. |
skin permeation enhancers |
усилитель чрескожного проникновения (в составе трансдермальных гелей) |
kat_j |
507 |
6:01:36 |
eng-ger |
заг. |
nonsynonymous |
nicht-synonym |
Andrey Truhachev |
508 |
6:01:13 |
rus-ger |
заг. |
несинонимичный |
nicht-synonym |
Andrey Truhachev |
509 |
5:59:28 |
rus-ger |
біол. |
несинонимичный |
nicht synonym |
Andrey Truhachev |
510 |
5:59:11 |
eng-ger |
біол. |
nonsynonymous |
nicht synonym |
Andrey Truhachev |
511 |
5:58:05 |
eng-rus |
біол. |
nonsynonymous |
несинонимичный |
Andrey Truhachev |
512 |
5:54:47 |
eng-rus |
лінгв. |
interchangeable |
синонимический |
Andrey Truhachev |
513 |
5:52:03 |
rus-ger |
лінгв. |
синоним |
sinnverwandtes Wort |
Andrey Truhachev |
514 |
5:46:17 |
rus-ger |
розм. |
иметь плотное сложение |
kräftig gebaut sein |
Andrey Truhachev |
515 |
5:45:43 |
eng-rus |
розм. |
have a large frame |
иметь плотное сложение |
Andrey Truhachev |
516 |
5:43:18 |
rus-ger |
харч. |
протухшее мясо |
verdorbenes Fleisch |
Andrey Truhachev |
517 |
5:42:39 |
rus-ger |
харч. |
тухлое мясо |
verdorbenes Fleisch |
Andrey Truhachev |
518 |
5:41:51 |
rus-ger |
харч. |
плохое мясо |
schlechtes Fleisch |
Andrey Truhachev |
519 |
5:41:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
clear expectations |
чёткие представления |
feyana |
520 |
5:40:14 |
eng-rus |
харч. |
bad meat |
плохое мясо |
Andrey Truhachev |
521 |
5:36:53 |
eng-rus |
фізіол. |
powerfully built |
крепкого сложения |
Andrey Truhachev |
522 |
5:35:26 |
rus-ger |
фізіол. |
крепкого сложения |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
523 |
5:33:40 |
rus-ger |
розм. |
коренастый |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
524 |
5:32:14 |
eng-rus |
фізіол. |
strongly-built |
крепко сложенный |
Andrey Truhachev |
525 |
5:31:29 |
eng-ger |
фізіол. |
strongly-built |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
526 |
5:27:48 |
rus-ger |
фізіол. |
плотный |
robust |
Andrey Truhachev |
527 |
5:24:39 |
rus-ger |
фізіол. |
плотного телосложения |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
528 |
5:24:11 |
rus-ger |
фізіол. |
плотно сложенный |
kräftig gebaut |
Andrey Truhachev |
529 |
5:23:00 |
rus-ger |
фізіол. |
плотный |
kräftig |
Andrey Truhachev |
530 |
5:21:41 |
eng-rus |
хім. |
acetylated monoglyceride |
ацетилированный моноглицерид |
Min$draV |
531 |
5:09:12 |
eng-rus |
заг. |
first |
на первом этапе |
Min$draV |
532 |
4:31:37 |
rus-fre |
банк. |
кредитный договор |
contrat d'emprunt |
transland |
533 |
3:02:42 |
rus-ger |
юр. |
уведомление о приёме |
Aufnahmebescheid |
el_th |
534 |
2:59:54 |
eng-rus |
юр., АВС |
trade and service centre |
ТСЦ |
gookiee |
535 |
2:47:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
notification event |
событие уведомления (SQL Server 2012) |
ssn |
536 |
2:45:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
multiple event loss |
потеря нескольких событий (SQL Server 2012) |
ssn |
537 |
2:40:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View Event Handlers |
Просмотр обработчиков событий (.NET Framework 4.5) |
ssn |
538 |
2:37:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
special event |
особый случай (Office System 2010 SP1) |
ssn |
539 |
2:33:21 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Setting event |
Задание события (.NET Framework 4.5) |
ssn |
540 |
2:31:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
security event logs |
журналы событий безопасности (Windows 8) |
ssn |
541 |
2:28:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
request error event |
событие ошибки запроса (ASP.NET 4.5) |
ssn |
542 |
2:27:43 |
rus-ger |
авто. |
двойной вентилятор |
Doppelgebläse |
golowko |
543 |
2:27:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
request error |
ошибка запроса |
ssn |
544 |
2:24:46 |
eng-rus |
рел. |
pioneer identification card |
удостоверение общего пионера (удостоверение полновременного проповедника Свидетелей Иеговы (в настоящее время не используется)) |
OstrichReal1979 |
545 |
2:23:46 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
only pre-link event |
только событие перед компоновкой (Visual Studio 2012) |
ssn |
546 |
2:21:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event viewer snapin |
оснастка просмотра событий (Windows 8) |
ssn |
547 |
2:19:49 |
eng-rus |
заг. |
particular nature |
специфика |
Ying |
548 |
2:19:48 |
eng-rus |
рел. |
Congregation Book Study |
книгоизучение (встреча Свидетелей Иеговы раз в неделю небольшой группой с целью изучения определенной религиозной литературы; название небольших групп Свидетелей Иеговы, на которые делится собрания) |
OstrichReal1979 |
549 |
2:11:39 |
eng-rus |
прогр. |
snap in |
блок-защёлка (напр., модем, подключаемый к карманному компьютеру разъёмом с защёлкой (фиксатором)) |
ssn |
550 |
2:10:32 |
eng-rus |
прогр. |
snap in |
"пристяжное" приспособление |
ssn |
551 |
2:10:05 |
eng-rus |
прогр. |
snap in |
стыкуемый блок |
ssn |
552 |
2:00:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event preview title |
заголовок просмотра событий (Windows 8) |
ssn |
553 |
1:59:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event preview |
просмотр событий |
ssn |
554 |
1:57:42 |
rus-fre |
заг. |
сумерки |
tombée du jour |
irf |
555 |
1:55:19 |
eng-rus |
прогр. |
event log diagnosis |
диагностика журнала событий (Windows 8) |
ssn |
556 |
1:52:51 |
rus |
мед. |
ГНИЦПМ |
Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины |
doktortranslator |
557 |
1:52:32 |
eng-rus |
прогр. |
Accept Event Action |
Принять действие события (Visual Studio 2012) |
ssn |
558 |
1:52:13 |
rus-ita |
буд.констр. |
Гибеллиновы зубцы |
merlatura ghibellina |
iglav-iglav |
559 |
1:51:16 |
eng-rus |
прогр. |
Launch Event Viewer |
Просмотр событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
560 |
1:49:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
retry count |
счётчик повторов |
Andy |
561 |
1:49:47 |
eng-rus |
військ. |
acoustic location system |
система звуковой локации |
WiseSnake |
562 |
1:47:21 |
eng-rus |
прогр. |
success audit event |
событие успешного аудита |
ssn |
563 |
1:46:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
success audit event |
событие пройденного аудита (ASP.NET 4.5) |
ssn |
564 |
1:45:48 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
cannot play |
воспроизведение невозможно |
Andy |
565 |
1:45:29 |
eng-rus |
прогр. |
success audit |
пройденный аудит |
ssn |
566 |
1:45:00 |
rus-ger |
мет. |
тонкая полоса |
Spaltband |
Nikita S |
567 |
1:44:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
invalid network |
недопустимая сеть |
Andy |
568 |
1:42:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
unrecognized event |
нераспознанное событие (.NET Framework 4.5) |
ssn |
569 |
1:41:37 |
eng-rus |
IT |
Smart Check |
умная проверка |
Taras |
570 |
1:40:58 |
rus-ger |
заг. |
предметы быта |
Alltagsgegenstände |
Лорина |
571 |
1:37:58 |
eng-rus |
заг. |
over a broad area |
в широких пределах (напр., the microcapsules disperse over a broad area within the GI tract – микрокапсулы диспергировались в широких пределах внутреннего пространства ЖКТ) |
Min$draV |
572 |
1:34:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
New Recurring Event |
Создать повторяющееся событие (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
573 |
1:31:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
failure audit event |
событие непройденного аудита (ASP.NET 4.5) |
ssn |
574 |
1:31:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
failure audit |
непройденный аудит |
ssn |
575 |
1:28:41 |
eng-rus |
прогр. |
failure |
непройденный (аудит) |
ssn |
576 |
1:24:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event predicate |
предикат события (SQL Server 2012) |
ssn |
577 |
1:22:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
event attribute |
атрибут события (SQL Server 2012) |
ssn |
578 |
1:19:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
custom event filter |
фильтр настраиваемых событий (Windows 8) |
ssn |
579 |
1:18:15 |
eng |
абрев. |
snap-in |
snap in |
ssn |
580 |
1:12:56 |
eng |
абрев. |
snap in |
snap-in |
ssn |
581 |
0:58:03 |
rus-fre |
заг. |
некондиция |
résultat hors spécifications |
loaderTECH |
582 |
0:52:51 |
rus |
абрев. мед. |
ГНИЦПМ |
Государственный научно-исследовательский центр профилактической медицины |
doktortranslator |
583 |
0:50:49 |
eng-rus |
заг. |
minimal |
самый незначительный (напр., a minimal amount of this binder is necessary to facilitate suitable tablet hardness – для получения надлежащих показателей прочности таблеток на раздавливание требуется самое незначительное количество данного связующего вещества) |
Min$draV |
584 |
0:50:22 |
eng-rus |
осв. |
independent learning skills |
навыки самостоятельного обучения |
Taras |
585 |
0:49:10 |
rus-ger |
розм. |
по самое дальше некуда |
bis zum geht nicht mehr |
q3mi4 |
586 |
0:47:41 |
eng-rus |
осв. |
independent learning skills |
навыки независимого познания |
Taras |
587 |
0:47:25 |
eng-rus |
осв. |
independent learning skills |
навыки независимого обучения |
Taras |
588 |
0:44:17 |
eng-rus |
харч. |
prepared meals and dishes |
кулинарные полуфабрикаты |
Alexander Matytsin |
589 |
0:38:10 |
eng-rus |
заг. |
enhanced |
повышенной активности (напр., serve as an enhanced tablet binder – служить связующим веществом увеличенной активности в процессе таблетирования) |
Min$draV |
590 |
0:26:23 |
rus-ger |
бізн. |
дистрибьюторский центр |
Distributionszentrum |
Смирнова Татьяна |
591 |
0:23:39 |
rus-ger |
мед. |
одной ногой |
monopedal |
olinka_ja |
592 |
0:22:29 |
rus-ger |
авто. |
защитный аэратор |
Schutzbelüftungsgerät |
golowko |
593 |
0:22:04 |
rus-ger |
мед. |
ходьба на пятках |
Hackengang |
olinka_ja |
594 |
0:20:49 |
eng-rus |
заг. |
home door lending |
кредиты с доставкой на дом |
Ремедиос_П |
595 |
0:10:43 |
rus |
абрев. мед. |
ИЛЦ |
испытательный лабораторный центр |
doktortranslator |
596 |
0:10:35 |
rus-ger |
мед. |
адиадохокинез |
Eudiadochokinese (расстройство сложных двигательных актов в форме замедленности чередования движений) |
olinka_ja |